Samtext

Norska

En översättning till norska måste vara lika välformulerad som om den var skriven av en lysande norsk skribent. Texten ska publiceras i ditt namn, och det är ditt anseende som står på spel!

 

Våra grannar i väst

Alla som översätter till norska för Samtext, har norska som modersmål. Och 99 % av dem bor också i Norge. Det gör att de kan ställa frågor till lokal expertis och att de alltid är språkmässigt och kulturellt uppdaterade. På vårt kontor i Oslo jobbar fem medarbetare fulltid med enbart text och ingenting annat – och det behövs då vi varje år översätter omkring tre miljoner ord till norska.

Falska vänner

Man kan tycka att det borde vara en enkel match att översätta mellan norska och svenska – vi svenskar och norrmän förstår ju varandra ganska bra. Men det är inte så lätt – det finns många skillnader, både i språk och uttryck. Dessutom finns det en hel del ord som uttalas och stavas likadant, men som absolut inte betyder samma sak. ”Rolig” är ett exempel som många säkert känner till (ordet betyder lugn i Norge). Och säger du ”artig” i Norge så menar du istället rolig. Både ”rolig” och ”artig” är exempel på falska vänner; ett ord som låter likadant, men som kan betyda något helt annat på det andra språket. Några andra exempel är ”begrunna” som betyder motivera på norska, och ”befare” som betyder trafikera på norska. Då är vi extra glada över att vi har våra språkexperter på båda sidor om gränsen som kan fånga upp eventuella missförstånd.

Fyra råd när du ska köpa översättning till norska

1. Specificera vad texten ska användas till, om detta inte framgår.

2. Bifoga illustrationer, bilder och referenstexter om sådant material finns. Det underlättar för översättaren och ger en full förståelse av källtexten och terminologin.

3. Ge en så utförlig beskrivning som möjligt av din målgrupp. Det är särskilt viktigt när det gäller marknadsföringstexter. Om en broschyr för en ny medicinsk produkt riktar sig till norska läkare, kommer våra översättare att använda en annan terminologi än om den är avsedd för norska patienter.

4. Om ditt företag har en ordlista och ett dokument med språkliga riktlinjer (”tone of voice”), bifoga då även dessa.

Kostnadsförslag för översättning

Har du texter som du önskar få översatta? Ring 08-714 79 97 eller skriv till stockholm@samtext.com, så får du ett kostnadsförslag för din översättning, eller använd formuläret nedan. (Vill du ladda upp en fil som är större än 10 MB, eller flera filer, klicka här.)

    Filstorlek max 10 MB.

    “...lika välformulerad som om den var skriven av en lysande norsk skribent.”
    Samtext logo
    Samtext Sweden AB
    Solkraftsvägen 16B
    135 70 Stockholm
    Tel: 073 707 2002